TV Movie Review: ‘Dirty Dancing’ Rebooted on ABC. TV Movie: ABC, Weds. May 24, 8 p.m. 180 min. Cast: Abigail Breslin, Debra Messing, Bruce Greenwood, Nicole Scherzinger, Sarah Hyland, Tony
Besides Pembroke, Virginia, the other primary filming location for ‘Dirty Dancing’ was the town of Lake Lure in Rutherford County, North Carolina. A boys camp doubled up as the staff cabins in the movie, whereas a local gymnasium served as the banquet hall for Johnny and Baby’s dance routine. In honor of the movie, Lake Lure hosts an
Dirty Dancing (2017) Abigail Breslin reprised Jennifer Grey’s iconic role as Baby from 1987’s Dirty Dancing. Breslin told People, “ Dirty Dancing is my mom’s No. 1 favorite movie. She actually used to say, ‘I would die if you could play Baby one day.’. When I got it, she was the first person I called.”. Acting in the TV movie was
Michael F. Barrow. gaffer (as Michael Barrow) / provider: lighting and grip equipment (as Michael Barrow) Robert L. Blatman. first assistant camera (as Rob Blatman) Ted Churchill. steadicam operator.
Do you luuuuhhvve me????These are the lyrics to Do You Love Me from Dirty Dancing 2017, sung by Colt Prattes. QUEEN ABBIE SLAYS IN THIS MOVIE YASSSSS
5. So Much for That Lift. Oscar nominee Abigail Breslin has many virtues as an actor, but dancing ability is not one. A good chunk of Dirty Dancing is a Baby-gets-better-at-Mambo montage, and in
ymu1as. Tłumaczenie w kontekście | RlsBB | Releaselog | Your link hereJęzyk stronyNie jesteś zalogowany! Logowanie | Rejestracjaw bazie 6307921 napisówSzukajDodajPoszukiwaneForumBlogOdtwarzaczZaawansowane szukanieApplet searchWyszukujeSzukaj tylko w Filmach:Szukaj tylko w Serialach:Sezon:Epizod:Pełnotekstowe użycie ALBO:Fix input:MultiwyszukiwarkaFilmCD:Gatunek:Rozmiar pliku:Jezyk filmu:Ocena filmu:Kraj:Rok filmu:FPS:Napisy Format:Wysłany:Bardzo zaawansowane szukanieBardzo zaawansowane szukanieUdostępnił:ID użytkownika:Tłumacz:IMDB ID:Hash filmu:ID filmu:zainstaluj wyszukiwarkę do przeglądarkiWyniki 1 - 13 z 13 ( sekund)By lepiej wyszukiwać użyj zaawansowanego wyszukiwaniaOglądaj Dirty Dancing na żywoKup na AmazonSzczegóły filmu16-letnia Frances poznaje na wakacjach w ekskluzywnym ośrodku wypoczynkowym przystojnego instruktora tańca. Choć różni ich wiele, połączy ich wspólna pasja i filmu: / 10 (226460) Reżyser: Emile Ardolino - Eleanor BergsteinPrawa autorskie: Eleanor BergsteinObsada: Jennifer Grey - Patrick Swayze - Jerry Orbach - Cynthia Rhodes - Jack WestonInna nazwa: Brudny taniec, Wirujacy seks, Бруднi танцi, Dirty Dancing 1987, Baile CalienteWyślij napisyNazwa filmu #CD 1CD 2CD 3CD WysłanyUdostępniłDirty Dancing (1987) Oglądaj na żywoPobierz Wyszukiwarkę Napisów1CD Dancing (1987) na żywoPobierz Wyszukiwarkę Napisów1CD Dancing (1987)Dirty Dancing 1987 na żywoPobierz Wyszukiwarkę Napisów1CD Dancing (1987) na żywoPobierz Wyszukiwarkę Napisów1CD Dancing (1987) na żywoPobierz Wyszukiwarkę Napisów1CD Dancing (1987)Dirty Dancing - poprawioneOglądaj na żywoPobierz Wyszukiwarkę Napisów1CD Dancing (1987)Dirty Dancing 1987 - zeberzeeOglądaj na żywoPobierz Wyszukiwarkę Napisów1CD Dancing (1987)Oglądaj na żywoPobierz Wyszukiwarkę Napisów1CD Dancing (1987)Dirty Dancing 1987 720p BluRay POL ENG x2... Oglądaj na żywoPobierz Wyszukiwarkę Napisów1CD Dancing (1987) na żywoPobierz Wyszukiwarkę Napisów1CD Dancing (1987)Dirty Dancing 1987 20th Anniversary Edition DvD... Oglądaj na żywoPobierz Wyszukiwarkę Napisów1CD Dancing (1987) na żywoPobierz Wyszukiwarkę Napisów1CD Dancing (1987)Oglądaj na żywoPobierz Wyszukiwarkę Napisów2CD dodane napisyABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ#Wspomóż nas | Pobierz | FAQ | Statystyki | Kontakt | Uwagi | Deweloperzy | DMCA | Admins English subtitles | Subtitols en aragonés | ترجمة عربى | Euskarazko azpidatziak | Български субтитри | Hrvatski titlovi | Subtítols en Català | České titulky | Danske undertekster | Deutsche Untertitel | Nederlandse Ondertitels | Eesti subtiitrid | Esperantaj subtekstoj | subtítulos en Espańol | زیرنویس فارسی | Suomi tekstitykset | Sous-titres français | Subtítulos en galego | Ελληνικά υπότιτλοι | כתוביות עברית | हिन्दी सबटायटल | Magyar feliratok | Íslenskir Textar | Subjudul Bahasa Indonesia | Italiano sottotitoli | 日本のサブタイトル | ქართული სუბტიტრები | អត្ថបទរឿងជាភាសាខ្មែរ | 한국 부제 | Македонски преводи | Subjudul Bahasa Melayu | Norske undertekster | Sostítols en occitan | Polskie napisy | legendas em Portuguęs | legendas em Português Brasileiro | Romana subtitrari | Русские субтитры | සින්හල උපසිරසි | Titra shqip | Srpski prevodi | Slovenské titulky | Svenska undertexter | คำบรรยายไทย | Türkçe altyazı | Tagalog subtitles | Українські субтитри | Phụ đề tiếng Việt | 中文字幕[ Hockey Arena | Movie Posters ] © 2006-2022
Witam Serdecznie na moich aukcjach. Przedmiotem aukcji jest oryginalny film na DVD: Dirty Dancing Stan płyty wg poniższej kategorii: 5- 5 - Płyta w stanie idealnym 4 - Płyta posiada kilka znikomych rysek, bez żadnego wpływu na odtwarzanie 3 - Płyta posiada średnią ilość rysek, bez żadnego wpływu na odtwarzanie 2 - Płyta posiada sporo rys, odtwarza bez problemu 1 - Płyta bardzo mocno porysowana, na niektórych odtwarzaczach może się zacinać -------------------------------------------------------------------------------------------------- Dodatkowe informacje o Płycie: ------------------------------------------------------------------------------------------------ Sprzedane filmy wysyłamy codziennie, odpowiedni zabezpieczone na czas transportu, do środka wkładamy coś miękkiego tak aby płyta w transporcie się nie porysowała. W przypadku płyty nowej w foli NA ŻYCZENIE możemy ściągnąć folię i zabezpieczyć płytę. Nie wysyłamy za pobraniem. CENNIK DOSTAWY PROSZĘ PATRZEĆ W DRUGIEJ ZAKŁADCE - dostawa i płatność. Jesteśmy legalnie działającą firmą, do każdego zakupu dołączany jest paragon lub rachunek (na życzenie firm). Zakup na naszych aukcjach oznacza akceptację ww zasad. ZAPRASZAMY NA POZOSTAŁE NASZE AUKCJE.
{"type":"film","id":11726,"links":[{"id":"filmWhereToWatchTv","href":"/film/Dirty+Dancing-1987-11726/tv","text":"W TV"}]} powrót do forum filmu Dirty Dancing 2007-12-24 18:31:29 te tłmaczenia tytułów często są tak nonsensowne i beznadziejne. Nie lepiej już dać oryginalny tutuł i nic nie tłumaczyć albo dać tłumaczowi podwyżkę to się bardziej postara :D użytkownik usunięty michal_mm1 Najprawdopodobniej dlatego dali taki tytul, żeby po prostu przyciągnąć ludzi do kin ;-) Powiedzmy sobie szczerze, że o wiele bardziej zachęcająca brzmi "Wirujący seks" niż "Brudny taniec". Po prostu, chcieli wzbudzić ciekawość, pożądanie i otworzyć portfel widzów ;D Być może. W końcu jakaś teoria na ten temat :) K_H ocenił(a) ten film na: 10 michal_mm1 A zresztą, teraz tytuł bez tłumaczenia by przeszedł, ale 20 lat temu angielski nie był ta rozpowszechniony w Polsce. K_H A dlaczego tytuły płyt nie są zmieniane? michal_mm1 Chodzi Ci o albumy muzyczne? Pewnie dlatego, iż ich teksty nie są tłumaczone. michal_mm1 No ok, ale "dirty" to przecież nie tylko brudny. Nie mogłoby być coś jak "zwariowany"(wiem, trochę głupio brzmi, ale można znaleźć jakiś synonim)? Pamiętajmy, że nazwa filmu nie powstała w XXIw., być może wtedy brudny i sprośny to były idealne określenia. Tak więc myślę, że można by to tłumaczenie złagodzić. michal_mm1 Moim zdaniem tytuł jest dobrze przetłumaczony. Nie powinno się tłumaczyć słów, na które składa się wyrażenie, tylko sens, który ma wyrażać. Film jest o tańcu i o targanym emocjami związku dwóch ludzi, którzy wirują w tańcu i także zaliczają różne zawirowania w życiu. Od tego słowo wirujący (pewnie byłby to odpowiednik słowa Dancing) i słowo seks (wirujący taniec nie brzmi, tak samo jak brudny taniec zresztą; film ocieka namiętnością i stąd seks jako odpowiednik Dirty).Czy można było znaleźć jakieś lepsze tłumaczenie? Pewnie tak, ale się nie znalazło więc został Wirujący seks ;). Amen. chemas ocenił(a) ten film na: 6 michal_mm1 Nie wiem czy zauważyliście, ale w filmwebie nie ma już polskiego (beznadziejnego) tłumaczenia. michal_mm1 nigdy nie rozumiałam tej całej napinki o ten "źle" przetłumaczony tytuł. "Dirty" znaczy brudny, ale również sprośny, nieco zboczony. Trochę tak jak po polsku można powiedzieć, że ma się kudłate myśli, tak po angielsku jest się "dirty-minded". Wirowanie odnosi się do tańczenia. Tańczenia w sposób wyzwalający emocje takie jak chociażby podniecenie ;) Tym bardziej, że tłumaczenie nie polega na przeklepaniu czegoś jak przez translator, a właśnie na oddaniu tego sensu. Nie wszystko da się przetłumaczyć słowo w słowo. chemas ocenił(a) ten film na: 6 Paddy09 Wystarczy nie tłumaczyć w takich przypadkach chemas ale według jakich kryteriów ustalać, które tytuły tłumaczymy, a które nie? Przy każdym filmie konsultować się z internautami, czy tłumaczenie ich zadowala czy nie? Przecież to absurd. Dystrybutor dostaje film, robi swoje i już. chemas ocenił(a) ten film na: 6 Sony_West Sorki, że napisałem pod twoim głównym wpisem, ale jeszcze tego nie widziałem. Nie wiem jakie kryteria, ale jakieś powinny być, bo chyba lepiej zostawić tytuł Batman niż dać Człowiek nietoperz. No tak ale oczywiście w tym przypadku usłyszę, że Batman podobnie jak Terminator czy Predator to utarte już nazwy w popkulturze światowej i tyle. Może inne też by się takimi stały. chemas ocenił(a) ten film na: 6 chemas PS Pewnie, e kontaktowanie si y internautami to absurd, wystarczy zdrowy że dystrybutor robi swoje, ja to rozumiem. Będzie jak będzie. Mnie po prostu niektóre tłumaczenia rażą chemas tylko że tytuł ma przyciągnąć widownię z danego kraju, więc jednak lepiej żeby był w jej języku. Batmana jednak każdy kojarzy. Vitcher ja sem Netoperek michal_mm1 Zgadzam się! michal_mm1 Żeby zrozumieć, dlaczego w ogóle tłumaczy się tytuły, trzeba nieco empatii. - po pierwsze, nigdzie nie padł rozkaz, ze masz używać tłumaczenia. Możesz mówić "Dirty dancing". Tłumaczenie to tylko kilka literek widniejących na ekranie. Dlatego trudno mi zrozumieć, dlaczego ludzie tak wojują o to tłumaczenie. Przecież wystarczy go nie używać i po sprawie. - po drugie nie każdy na przykład zna angielski i dla takiej osoby tytuł anglojęzyczny będzie sprawiał kłopoty. Tytuły tłumaczy się, aby facet, który chce kupić w sklepie płytę DVD z filmem, nie miał problemu z wypowiedzeniem tytułu. A jeśli tłumaczenie się komuś nie podoba, to w DVD jest opcja wyłączenia lektora i napisów. To przecież po trzecie - w czasach, gdy dystrybuowano ten film, czyli w PRL-u, nikt nie znał angielskiego, poza garstka wybrańców. Łatwo zrozumieć, że pozostawienie oryginalnego tytułu nie miało wtedy sensu. Dziś każdy zna trochę angielski. Wtedy dopasowywało się dystrybucję pod możliwości klienta. - jakiś czas temu była w internecie batalia, żeby przestać dogrywać lektorów do filmów, bo to psuje klimat. Żeby zostawić tylko napisy. Ale dlaczego osoby starsze, już niedowidzące, mają być pozbawione lektora, tylko dlatego, że jakiś młodzian ma widzimisię? Dlaczego młodzian nie wyłączy po prostu lektora na płycie DVD i nie ogląda z napisami we własnym domu? Przecież może to zrobić, bez narzucania innym ludziom, jak maja oglądać własne kopie filmu. Można oglądać wersję anglojęzyczną, bez pretensji do kogokolwiek. chemas ocenił(a) ten film na: 6 Sony_West Ja to wszystko rozumiem doskonale i całkowicie się z Tobą zgadzam. Sam za młodu na pierwsze filmy chodziłem do kina za PRL. Nie zmienia to jednak faktu, że tytuły niektórych pozycji są bezsensowne. Nie chodzi o to, żeby nie tłumaczyć, ale żeby w sytuacji gdy się nie da dosłownie przetłumaczyć dać polski tytuł w miarę zbliżony sensem do tytułu oryginalnego. Zostawmy już legendarne Dirty Dancing czy Die Hard, ale czy Limitless nie można przetłumaczyć inaczej niż Jestem Bogiem, co zaraz się miesza z Jesteś Bogiem w polskiej dystrybucji. Jest wiele takich przykładów. Ja wiem, że to kwestia promocji dystrybucji i itp., a jednak razi chemas Ale ja też - mimo, iż niejako bronię tu nieudanych tytułów - znalazłem tłumaczenia, na widok których łapałem się za głowę. Tak, jak powiedziałeś, konieczny jest jakiś zdrowy rozsądek i wyczucie ze strony dystrybutora. Najgorsze tłumaczenie, jakie w życiu widziałem, to "Orbitowanie bez cukru". "Orbitowanie bez cukru" to w rzeczywistości dość dobry film, którego oryginalny tytuł brzmi (równie niestrawnie) "Reality bites". Jakiś gość przetłumaczył to tak, bo zapewne był zachwycony reklamą gumy do żucia Orbit. Pewnie żuł ja całymi dniami i myślał z "czułością" o widzach.
Dirty Dancing lektor oglądaj onlineOpis FilmuDwie osiemnastolatki wyjeżdżają do Zabawy, by nakręcić etiudę filmową o Karolinie Kózkównie. Odtwórz Dirty Dancing cały film napisy pl w dobrej jakości. W naszej stronie znajdziesz wiele popularnych filmów. Film Dirty Dancing online film wyprodukowano w 2017 roku w USA. Do Dirty Dancing oglądaj online scenariusz napisał Jessica Sharzer. Dirty Dancing wyreżyserował Wayne 2017Gatunek: DramatKraj: USAObsada: Abigail Breslin, Colt Prattes, Sarah Hyland, Katey Sagal You might like
{"id":"767259","linkUrl":"/film/Dirty+Dancing-2017-767259","alt":"Dirty Dancing","imgUrl":" film nie ma jeszcze zarysu fabuły. {"tv":"/film/Dirty+Dancing-2017-767259/tv","cinema":"/film/Dirty+Dancing-2017-767259/showtimes/_cityName_"} {"linkA":"#unkown-link--stayAtHomePage--?ref=promo_stayAtHomeA","linkB":"#unkown-link--stayAtHomePage--?ref=promo_stayAtHomeB"} Na razie nikt nie dodał opisu do tego filmu. Możesz być pierwszy! Dodaj opis filmuZdjęcia do filmu zrealizowano w Asheville i Hendersonville (Karolina Północna, USA). Dirty dancing z roku 1987, nie był arcydziełem, ale pod pewnymi względami zaspokajał oczekiwania ówczesnej wdowni. Chwytliwa historia, opowiedziana szczerze, ze łzami wzruszenia nad losem Penny, ... więcej do roli Baby nikt inny się nie zgłosił, ze wybrali ją??? Czy ludzie nie uczą się na błędach? Nie ma mowy, żeby im to dobrze wyszło. Nie w porównaniu z tradycyjnym Dirty Dancing. Nikt nie zastąpi tradycyjnej pary Johnny'ego i Baby. Nie rozumiem po co w ogóle powstają remake udanych filmów. Nawet gdyby ten film przedstawiał jakąś wartość, to i tak byłby z góry skazany na porażkę ponieważ będzie porównywany z filmem który wnosił coś nowego, w którym widać było w jakich latach akcja się dzieje, czego tu niestety nie czuć, muzyka jest ... więcej
dirty dancing 2017 napisy